坐骑(ji)还是 坐骑(qi)

2022-03-18 09:26:50 +08:00
 AJDX3906
今天用搜狗输入:坐骑( ji )
居然标了拼音[坐骑( qi )],意思是我打错了?
怎么印象中一直是[坐骑( ji )]呀
6994 次点击
所在节点   发音
100 条回复
7colcor
2022-03-18 14:41:40 +08:00
你想想空穴来风,这个词以前的意思和现在的意思完全是反着的。
总之就是没文化的多了,望文生义,将错就错。
错的多了也就是对的了。
邪不胜正,邪胜了正,那他就是正了。
PrtScScrLk
2022-03-18 15:19:22 +08:00
铁骑突出刀枪鸣??????好家伙,这里如果读 qi 会不会怪怪的啊。
imn1
2022-03-18 15:34:17 +08:00
@cmdOptionKana #17
这个以前我问过老师(八十年代),我觉得他说的比较靠谱,我信了
他说:只有作为名词才读 shui ,而且意思比较特殊,和『说话』的意思本质上不同。因为『说服』既可以做名词也可以做动词,所以两种读音都存在,但意思不同,实际上『说 shui 服』极少作为名词,我忘记了当时老师的举例
游说、说客这些比较明显是名词,读 shui ,『说 shuo 客』估计意思就不同了
suxiaoxiann
2022-03-18 15:38:55 +08:00
个人更倾向于 ji ,“骑( ji )”指一人一马,更符合古代的语境吧。
imn1
2022-03-18 15:50:26 +08:00
@johnsonqrr #30 说的靠谱
ji 实际上更多指的是骑马的人,注意是人,名词,只有古语才用,现代汉语基本不用,因为现代汉语基本不存在用『骑』指代人的,当然现代人写古体诗时,就应该根据意思念 ji 或 qi

轻骑 ji (古汉语),轻骑 qi 兵(现代汉语),轻骑 qi (现代汉语中和“轻骑兵”同义词)

反正读音是表达意思的,如果不同读音意思不同,应该区分读音,如果意思相同,读哪个没所谓
myang
2022-03-18 15:50:45 +08:00
反正精湛已经念 jingshen 了,坐骑咋念已然不那么重要
shijingshijing
2022-03-18 16:00:42 +08:00
我看有种说法是汉语读音的演变其实是为了将就那些水平差的人,这样的好处是汉语有更多人使用,能传播的更广; 坏处是发音会产生偏差,多个有细微差别的发音可能会因为将就这些人而不区分,此外还会产生各种分支。

最明显的是李清照 的《 声声慢·寻寻觅觅 》里:“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”这里现在用拼音都读成“qīqī-cǎncǎn-qīqī”,实际上凄凄和戚戚是不一样的读音,凄凄是读作 qīqī,而戚戚应该接近 tsie tsie(切的四声,而且开头不是 q),这种细节只有在部分方言和戏曲里面还保留着,因为方言和戏曲是正儿八经的口口相传,书本实际上丢失了比较多的发音细节。

更多这方面的可以看下这个 up 主的视频: https://www.bilibili.com/video/BV1134y1z7sS 其实他的所有视频有时间都推荐看一下。

汉语发音其实有很多细节,在不断演化过程中,因为不像书法那样有明显的记载,所以丢失的更多。很多所谓的同音字,其实在古代是有细微发音的区别的,后来慢慢就演化成了同音字。
saki22oimo
2022-03-18 16:30:14 +08:00
STFW
FrankHB
2022-03-18 16:49:43 +08:00
@XiLingHost deprecated 是暂时保留没有移除,但这个统读好久了。
Toddd
2022-03-18 16:55:14 +08:00
远上寒山石径斜
FrankHB
2022-03-18 16:59:34 +08:00
@cmdOptionKana 简化也要讲基本法。不是所有简化都是同样合理的。为什么二简字推广又撤回了?
被简化掉的东西往往包含了不同的来源;简化汉字混同了不同来源的本字引起音义退化认知复杂闹笑话的不少。简化读音也类似,比如尖团合流。
这些尚且还是系统化的,兼有降低日用繁琐和扫盲难度的目的在,有一定的进步性,实现方案还有可以取舍的余地;而后来对个别字的与其说是简化,还不如说只是兼容丈育——念白字多了就变成了正字。(自然也不是所有例子都是退步的,比如“癌”旧和“炎”音同反而更易混淆;但更正这些字音占比极少数。)越是注重语文教育,越是不能接受这种混淆和偷梁换柱。
FrankHB
2022-03-18 17:03:44 +08:00
@imn1 涉及专名就无法有所谓。比如 Shell 翻译成的“壳牌”的“壳”读 qiao4 而不是 ke2 ,据说当年是厂家按翻译专家意思定的音;尽管按一般文白异读的习惯还是相反的。你读得不合原作的意思,那就是不对,都不需要拆字考虑来源。
这还是新造词。改既有地名甚至姓氏就比较损了。
FrankHB
2022-03-18 17:05:15 +08:00
@DOLLOR 你说的使用繁体字的人,是不是包括你自己……
FrankHB
2022-03-18 17:13:20 +08:00
@adoal 几乎从来就没有系统化的整理,光看社会群众按闹分配想到哪改哪,连基础教育的面子都不给,这怎么不是屈从没文化了?像主张合并还是区分“的、地、得”的几派,提出观点时好歹还是有各种论据佐证的,你个审音表脸咋就那么大,搁置争议搁置到不同意见都没了?
imn1
2022-03-18 17:19:24 +08:00
@FrankHB #72
专有名词这点我同意
有个比较有意思的例子是朝鲜族『朴』姓,中国一直专有发音 piao ,但韩语发音更接近 pu (英文 park )

翻译的问题也比较麻烦,白俄罗斯 ZF 曾要求中国汉字使用『白罗斯』这个名称,但中方没有接纳,依旧使用『白俄罗斯』
FrankHB
2022-03-18 18:03:34 +08:00
@imn1 “俄”的横空出世是最奇葩的,属实被蒙古人坑了……
WispZhan
2022-03-18 18:21:10 +08:00
看了 70 多层帖子回复,感觉语文及格的人不多啊
liquid207
2022-03-18 18:31:05 +08:00
想到了 1984 中的新话,如果记载 shui fu 这个读音的词典全被修改了,那么这个读音只能存在人的记忆里,而记忆是不靠谱的,等有这些记忆的人消失后,说服就只能是 shuo fu
adoal
2022-03-18 18:35:01 +08:00
@FrankHB 我仅针对现代汉语普通话把古汉语屈折时代形成的语法型多音合并这事。与此无关的读音从俗不在此列。
cxtrinityy
2022-03-18 18:37:54 +08:00
@cmdOptionKana 又是你🐶, 兄弟, 你那链接里人明明写的清清楚楚, 北宋的《广韵》里注音是舒芮切, shui 的读音, 不是从来没有, 春秋及之前没有这种用法的记载, 后来战国说客蜂起, shui 的说诱意才被广泛的推广开来, 那是六国封相那种年代的产物. 所以读说(shui)服一点问题都没有, 因为说服里说的意思就是说诱, 不能说建国后没有规定这种读法就是错的

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://tanronggui.xyz/t/841179

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX